英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

喝汤的餐厅英语口语准确表达

线话英语|2015-05-08 15:30:02

  为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?

  吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最尺度的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能跟soup(汤)搭配。不能说drink soup(喝汤),而餐厅英语口语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下多少个方面的起因:

  1. 因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤畸形较稀,是清汤,能够直接喝。

  2. 西餐的餐具重要是盘子,汤个别盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。

  3. 在英语里,餐厅英语口语drink只用在喝饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不须要汤匙。比喻:喝水(drink water),喝茶(drink tea),喝咖啡(drink coffee),喝牛奶(drink milk),喝果汁(drink juice),饮酒(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。 英语之家

  4. 如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。 英语之家

  同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而餐厅英语口语习惯用语take medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。

 

 

  切实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。

  餐厅英语口语have可能表示各种动作,例如:have medicine吃药,have soup喝汤,have tea喝茶,have a drink喝酒/喝水,have a cigarette抽烟/吸烟,have breakfast吃早饭,have a meal吃饭,have a candy吃糖,have an apple吃个苹果,have fish吃鱼。

线话英语;www.linewow.com

餐厅英语口语

 

 

 

英语之家

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>