英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语阅读 > 正文

英语诗歌:泪洒天堂(中英文对照)

线话英语|2012-04-06 11:25:03

 由线话英语提供

  Tears In Heaven

  Would you know my name if I saw you in heaven?

  Will it be the same if I saw you in heaven?

  I must be strong, and carry on

  Cause I know I don't belong here in heaven

  Would you hold my hand if I saw you in heaven?

  Would you help me stand if I saw you in heaven?

  I'll find my way, through night and day

  Cause I know I just can't stay here in heaven

  Time can bring you down; time can bend your knee

  Time can break your heart. Have you begging please?

  Beyond the door there's peace I'm sure.

  And I know there'll be no more tears in heaven

  Would you know my name if I saw you in heaven

  Will it be the same if I saw you in heaven

  I must be strong, and carry on

  Cause I know I don't belong here in heaven

  如果我在天堂和你见面,你还会记得我的名字吗?

  如果我在天堂与你重逢,我们还能像从前一样吗?

  我必须学会坚强,勇敢支持下去,因为我知道我还不属于天堂。

  如果我在天堂和你相遇,你愿意握住我的手吗?

  如果我在天堂与你再见,你愿意搀扶我起来吗?

  再给我一些日子,我会找到我的方向,因为我知道我还不属于天堂。

  时间能让你倒下,时间能让你屈膝,时间能伤了你的心,

  你还是会一直向上天祈求喜悦。

  在那扇门后,我相信是块和平的乐土,

  于是我知道,我将不再泪洒天堂!

  如果我在天堂和你见面,你还会记得我的名字吗?

  如果我在天堂与你重逢,我们还能像从前一样吗?

  我必须学会坚强,勇敢支持下去,因为我知道我还不属于天堂。

  奇异恩典 创作于18世纪的赞美歌,歌词作者是由1725年出生于伦敦的美国白人约翰牛顿John Newton ,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是他的生命见证,约翰牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。在歌中充满了他对自己过去贩卖奴隶的悔恨,和对不计较这些仍赐福于他的真主的感激之情。这首感人至深的奇异恩典《Amazing Grace》其实是首圣诗,西方歌手演唱此曲的版本很多。Grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"。

  中文翻译 (摘自《生命圣诗》)

  奇异恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。

  如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!

  许多危险,试炼网罗,我巳安然经过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。

  将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。

 

推荐阅读:     莎士比亚经典语录(中英文对照)

                                                                                                                        来源:http://www.linewow.com/

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>