英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语写作 > 正文

你常犯的电子商务英语翻译错误

线话英语|2015-05-11 13:21:11


在一些由中文翻译电子商务英语样本、合同、广告跟其余文件材料中常见一些翻译错误,现仅举多少个浮现频率较高例子,试作分析,谨供读者友人参考。

本文来自:英语之家

 

  1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建设速度跟品德得到高度评估。

内容来自

 

  嗲子商务英语原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

内容来自

 

  注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。 内容来自

  应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 内容来自

  2、上海SFECO领有5个控股子公司。
原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies. 内容来自

  注:share-holding company指操纵或持有某公司股权股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然分歧乎中文原意。应译为电子商务英语:

  Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

  3、中国民生银行有限公司
原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 本文来自:英语之家

  注:这里的电子商务英语中corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加"Ltd"。应译为:

本文来自:英语之家

 

  China Minsheng Banking Corporation

本文来自:英语之家

 

  4、名目中标之后,咱们将即时开始前期准备工作。
原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

内容来自

 

  注:名目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表白法相混淆了。应译为: 本文来自:英语之家

  After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation. 内容来自

  5、欢迎你参观我们交易会
原译文:Welcome you to visit our fair!

 

 

  注:译文中welcome是动词,因而此句是祈使句形式,省略主语为第二人称你(你们),而不是中文所含我(咱们)之意。应译为: 本文来自:英语之家

  We welcome you to visit our trade fair!

内容来自

 

  更简洁而地道译法是:Welcome to our trade fair!

本文来自:英语之家

 

  6、我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

本文来自:英语之家

 

  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
    注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

本文来自:英语之家

 

  7、我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯业务代理。

本文来自:英语之家

 

  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:电子商务英语讲解entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为: 内容来自

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

内容来自

 

  8、本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

 

 

  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

本文来自:英语之家

 

  注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

 

 

  9、在双方签约之后,各方将严格按照本协议。

 

 

  原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

内容来自

 

  注:与上一条相类似,在协定当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为电子商务英语:

内容来自

 

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

线话英语;www.linewow.com

电子商务英语

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>